はてブで気がついたが、オーストリア大使館が国の日本語表記をオーストリアからオーストリーへ変更すると宣言したようだ。まだマスコミはあまり取り上げてないようだが…(って私は最近TVを見ないので、よくわかりません)
http://www.austriantrade.org/japan/our-office-in-tokyo/ja/
おそらくは大使館へ関連企業などから苦情が相継いたんだろうな…。しかし、かつて日本ではオーストリーと呼んでいたそうだが、定着するかな…。ま、いつのまにかミャンマー(旧称ビルマ)も定着したから、そうなるか。
「オーストライヒ」の方が現地音に近い気もする。
それから上記サイトからリンクされたpdfには、
So wie Ungarn mit „hongarī“ (heute hangarī) übersetzt wurde,
とあるようだが(おそらく„が抜けていると思われる)。ハンガリーが「ホンガリー」と日本語で呼ばれていたということはウェブ検索できなかった。どなたか御存じの方の意見を仰ぎたいものだ。(私のブログで呼びかけても無理ってもんでしょうがw)